项目概况
Overview
平安建设物防设施配套辅警服务项目
招标项目的潜(略)
獲取招標文件,并于2024年12月24日 09:45
(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for&Construction of Defense facilities and supporting auxiliary police services project
&should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network
)and submit the bid document before&24th 12 2024 at 09.45am
(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)01613(略)
Project No.:&3(略)01613(略)
项目名称:平安建设物防设施配套辅警服务项目
Project Name:&Construction of Defense facilities and supporting auxiliary police services project
预算编号:1524-奥(略)4
Budget No.:&1524-W(略)4
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略)(略)
)
(略)
Maximum Price(Yuan):&Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:&
包名称:平安建设物防设施配套辅警服务项目
Package Name:&Construction of Defense facilities and supporting auxiliary police services project
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):&(略).00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据《对于深化推进平安建设物防设施建设的实施方案》要求,拟采购公安机关辅助力量,配合移动平安哨开展值守、巡逻工作,实现辖区内的街面治安巡逻目标,提高见警率,协助公安部门对辖区范围内进行社会维稳工作。配合进行包含但不仅限于宣传、巡查、发现、记录、上报并协助整治城镇运行安全中的各类问题,协助处置道路交通、街道中的各类突出问题。
Brief specification description or basic overview of the project:&According to the requirements of the "Implementation Plan for Deepening the Construction of Peaceful Communities and Physical Prevention and Control Facilities", it is proposed procure auxiliary forces for the public security organs to cooperate with the mobile peacekeeping posts to carry out duties and patrols, achieving the goal of street patrols in the jurisdiction increasing the police visibility, and assisting the public security departments in maintaining social stability in the jurisdiction. Cooperate in carrying out tasks including but not limited to publicity inspection, discovery, recording, reporting, and assisting in rectifying various problems in urban operation safety, assisting in dealing with various prominent issues in road traffic and streets
合同履约期限:1年。2025年1月1日至2025年12月31日。
The Contract Period:&1 year. From January 1, 2025 to December 31, 2025.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids:& (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(产)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小公司在政府采购中的份额,扶持中小公司政策:本项目非专门面向中小公司采购,评审时小微公司产物均执行10%价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型公司;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:&(1) Implement the reserved quota measures to increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement and support SME policies: This project is not exclusively for SME procurement, but during the evaluation, products from small and micro enterprises will all enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises;
(肠)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
4、符合《对于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
5、具备省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》;
6、项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:&3. Must be a legal entity or an unincorporated organization legally established within the territory of our country (the project does not accept in procurement activities by branches under their own names); 4. Suppliers who comply with Article 17 of the "Guiding Opinions on Connecting with International Standards for Economic and Trade Rules and Promoting Reform of Government Procurement in Pilot Areas" (Hu Cai Cai [2024] No.12) shall not participate in the procurement activities of this project. 5. Possess a valid "Security Service License" issued by the provincial or municipal security department; 6. The project does not allow subcontracting.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2024年11月28日
至2024年12月05日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&蹿谤辞尘&&2024年11月28日
&&until&&05th 12 2024
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2024年12月24日 09:45
(北京时间)
Deadline date submission of bids:&24th 12 2024 at 09.45am
(Beijing Time)
投标(略)
Place of submission of bid documents:&Room 316, No. 800, Lingang Huanyu West Road, Shanghai
开标时间:2024年12月24日 09:45
Time of Bid Opening:&2024-12-24 09:45:00
开标(略)
Place of Bid Opening:&Room 316, No. 800, Lingang Huanyu West Road, Shanghai
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
名 称:上海(略)
Name:&People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海(略)
Address:&No. 200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
(略)
摆采购人(略)
&
Contact:&
摆贰狈-采购人(略)
&
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd.
地 址:上海市临港环湖西二路800号316室
Address:&No. 200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
项目(略)
Contact:&Qu Wen Hao
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.