项目概况
Overview
2025年缤纷社区项目后续管养服务项目
招标项目的潜(略)
獲取招標文件,并于2025年02月13日 13:30
(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for?Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025
?should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network
)and submit the bid document before?13th 02 2025 at 13.30pm
(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)10615(略)
Project No.:?3(略)10615(略)
项目名称:2025年缤纷社区项目后续管养服务项目
Project Name:?Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):?(略)(略)
)
(略)
Maximum Price(Yuan):?Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:?
包名称:2025年缤纷社区项目后续管养服务项目
Package Name:?Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):?(略).00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:项目主要是对缤纷社区项目进行后续管养,涉及上木养护、灌木地被养护、草坪养护, 加播黑麦草、四季草花(4 次)、灌木补植、修剪垃圾外运处置费、绿化养护、花坛清理清除、绿地平整、清洁管理等内容。所有涉及缤纷社区养护的项目,养护单位需对养护地块负责日常清扫、垃圾清运,确保环境卫生。服务要求:1.养护严格按《园林植物保护技术规程》执行。 2.及时有效处理各种绿化投诉和网格化单子中反映出的绿化养护问题,确保无养护管理中责任性投诉。 3.定期和采购人汇报养护情况,有问题及时沟通解决。 4.每天清理干净绿地内各类垃圾,确保绿地整洁美观。5.对缤纷社区建设的市民健身器材进行养护。服务(略)
Brief specification description or basic overview of the project:?The project mainly involves the follow-up maintenance of the Colorful Community project, including tree maintenance, shrub land maintenance, lawn maintenance, addition of ryegrass, four seasons of grass flowers, shrub replanting, trimming of garbage disposal fees, greening maintenance, flower bed cleaning and removal, green space leveling, and cleaning management. All projects involving the maintenance of colorful communities require the maintenance unit to be responsible for daily cleaning and garbage removal of the maintenance site to ensure environmental hygiene.
合同履约期限:一年,自2025年3月10日至2026年3月9日。
The Contract Period:?One year, from March 10, 2025 to March 9, 2026.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids:? (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小公司政策:本项目是专门面向小微公司采购,评审时小型和微型公司产物不再享受 10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型公司等。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:?(1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.
(肠)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(2)符合《对于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:?(1) It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (3) This project does not allow subcontracting.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)?;
叁、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年01月18日
至2025年01月26日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pm
蹿谤辞尘2025年01月18日
until26th 01 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):?0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年02月13日 13:30
(北京时间)
Deadline date submission of bids:?13th 02 2025 at 13.30pm
(Beijing Time)
投标(略)
Place of submission of bid documents:?Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
开标时间:2025年02月13日 13:30
Time of Bid Opening:?2025-02-13 13:30:00
开标(略)
Place of Bid Opening:?Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动(略)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,(略)
本项目已于2024年12月03日(略)发布政府采购意向,公告链接:丑迟迟辫蝉://飞飞飞.锄蹿肠驳.蝉丑.驳辞惫.肠苍/蝉颈迟别/诲别迟补颈濒?辫补谤别苍迟滨诲=137027&补尘辫;补谤迟颈肠濒别滨诲=颁狈辩贰5碍锄尝顿飞顿0尘诲40别贰蚕5厂础==&补尘辫;耻迟尘=蝉颈迟别.蝉颈迟别-笔颁-39935.1024-辫肠-飞蝉驳-蝉别肠辞苍诲尝别惫别濒笔补驳别-蹿谤辞苍迟.7.产别7蹿0200产别1511别蹿产补9蹿59诲6诲诲2产552蹿
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
名 称:上海(略)
Name:?People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海(略)
Address:?200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
(略)
摆采购人(略)
?
Contact:?
摆贰狈-采购人(略)
?
联系方式:(略)
Contact Information:?(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:?Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海(略)
Address:?Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:?(略)
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.