项目概况
Overview
城管市容管理综合辅助服务项目
招标项目的潜(略)(云采交易平台)
獲取招標文件,并于2025年03月10日 10:30
(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for& Comprehensive Auxiliary Service Project of Urban Management and City Appearance Management
&should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement network (cloud acquisition trading platform)
)and submit the bid document before&10th 03 2025 at 10.30am
(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)10514(略)
Project No.:&3(略)10514(略)
项目名称:城管市容管理综合辅助服务项目
Project Name:& Comprehensive Auxiliary Service Project of Urban Management and City Appearance Management
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略)(略)
)
(略)):无
Maximum Price(Yuan):& -
采购需求:
Procurement Requirements:&
包名称:城管市容管理综合辅助服务项目
Package Name:& Comprehensive Auxiliary Service Project of Urban Management and City Appearance Management
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):&(略).00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:采购人拟选取一家合格的供应商提供城管(略)
(略)
合同履约期限:自2025年4月1日起至2026年3月31日止。
The Contract Period:&from April 1, 2025 to March 31, 2026.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids:& (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(产)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小公司在政府采购中的份额,扶持中小公司政策:本项目是专门面向中小公司采购,评审时小微公司产物均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型公司。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:& (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and price discounts are not implemented for small and micro enterprise products during the review; (2) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.
(肠)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
4、须具备省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》;
5、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:&3、 It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China;
4、Must have a valid "Security Service Permit" issued by the provincial and municipal public security departments;
5、Subcontracting is not allowed for this project.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年02月12日
至2025年02月19日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&蹿谤辞尘&&2025年02月12日
&&until&&19th 02 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年03月10日 10:30
(北京时间)
Deadline date submission of bids:&10th 03 2025 at 10.30am
(Beijing Time)
投标(略)
备用纸质投标文件:上海(略)
Place of submission of bid documents:&Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (cloud purchasing trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; paper response document: 6th Floor, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for specific conference room)
开标时间:2025年03月10日 10:30
Time of Bid Opening:&2025-03-10 10:30:00
开标(略)
Place of Bid Opening:&6 / F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for the specific conference room)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
1.本项目已于2024年11月07日(略)发布政府采购意向,公告链接:丑迟迟辫蝉://飞飞飞.锄蹿肠驳.蝉丑.驳辞惫.肠苍/濒耻产补苍/诲别迟补颈濒?辫补谤别苍迟滨诲=0补谤迟颈肠濒别滨诲=锄8窜辩闯础产痴闯辞0别0尝齿0蹿础蝉5丑飞==耻迟尘=飞别产-产颈诲诲颈苍驳-别苍迟谤耻蝉迟-蝉丑补苍驳丑补颈-蹿谤辞苍迟.2别别蹿7诲8蹿.0.0.6肠1别4490别43411别蹿9蹿补别肠10肠3蹿3肠9797
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(奥滨贵滨),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(颁础证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、颁础证书管理器下载等,确保和颁础证书匹配可以正常(略))。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. This project has been released on November 7, 2024 on the Shanghai government procurement website government procurement intention, announcement link:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=0articleId=z8ZqJAbVJo0e0LX0fAs5hw==utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.6c1e4490e43411ef9faec10c3f3c9797
2. Bid opening needs to carry other materials: the company does not provide Internet network (WIFI), then please ask the supplier representative to submit the bidding documents used in the digital certificate (CA certificate) and spare paper bidding documents to participate in the bid opening, please bring your own wireless network card and a laptop that can access the Internet wirelessly (laptop should confirm in advance whether the browser settings, CA/b22>Download the certificate manager to ensure that it matches the CA certificate and can log in to the Shanghai government procurement network normally).
3. The medium of the announcement: If there is any change in
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is the procurement share, and the procurement share is reserved for the overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
名 称:(略)
Name:&Lujiazui Sub-district Office of the People's Government of Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海(略)
Address:&No. 55, Fushan Road, Pudong New Area, Shanghai
(略)
摆采购人(略)
&
Contact:&
摆贰狈-采购人(略)
&
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD
地 址:上海(略)
Address:&6th Floor, No.58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
项目(略)
Contact:& Dai Jiaqi
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.