项目概况
Overview
潍坊新村街道2025年更换居民区公共区域过期灭火器
招标项目的潜(略)(云采交易平台)
獲取招標文件,并于2025年05月06日 10:00
(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for&Weifang Xincun Street 2025 replacement of expired fire extinguishers in residential public areas
&should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud mining trading platform)
)and submit the bid document before&06th 05 2025 at 10.00am
(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)30418(略)
Project No.:&3(略)30418(略)
项目名称:潍坊新村街道2025年更换居民区公共区域过期灭火器
Project Name:&Weifang Xincun Street 2025 replacement of expired fire extinguishers in residential public areas
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略)(略)
)
(略)
Maximum Price(Yuan):&Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:&
包名称:潍坊新村街道2025年更换居民区公共区域过期灭火器
Package Name:&Weifang Xincun Street 2025 replacement of expired fire extinguishers in residential public areas
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):&(略).00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:2024年底街道条线部门对辖区各居民区公共区域灭火器有效期及使用情况进行了全面的排查。据统计2025年度将要过期的灭火器总数量共约为13100具,灭火器箱子破损需要更换数量约为170个。由于灭火器过期的时间不一样,为了充分做(略)需求书)
Brief specification description or basic overview of the project:&At the end of 2024, the street line department conducted a comprehensive investigation of the validity period and use of fire extinguishers in public areas of residential areas under the jurisdiction. According to statistics, the total number of fire extinguishers that will expire in 2025 is about 13,100, and the number of fire extinguisher boxes that are damaged and need to be replaced is about 170. Because the expiration time of the fire extinguisher is not the same, in order to fully achieve the principle of making the best use of the fire extinguisher, it is proposed to replace it in four batches through one-time procurement. (For details and requirements, please refer to Chapter 3 of the bidding documents - Letter of Purchase Requirements)
合同履约期限:每次收(略)人通知后5天内将设备(略)
The Contract Period:&The equipment shall be delivered to the place designated by the purchaser and installed within 5 days after receiving the notice from the purchaser.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids:& (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(产)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小公司在政府采购中的份额,扶持中小公司政策:本项目是专门面向中小公司采购,评审时中小公司产物均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱公司、残疾人福利性单位,并将其视同小微型公司;(3)优先采购节能环保产物政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产物品目清单中的产物实行优先采购;对节能产物品目清单中以“★”标注的产物,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:&(1) Implement the quota reservation measures, increase the share of smes in government procurement, and support the policy of smes: This project is specifically for the procurement of smes, and no price discount will be implemented for the products of smes during the review. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; See the tender notice for details.
(肠)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
2、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
3、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:&1. Not included in Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement website (www.ccgp.gov.cn) in the record list of persons subject to enforcement for trustbreaking, major tax law and trustbreaking subjects, and serious illegal and trustbreaking behaviors of government procurement; (2) It must be a legal person or an unincorporated organization legally established in China; 3. Subcontracting is not allowed for this project.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年04月10日
至2025年04月17日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&蹿谤辞尘&&2025年04月10日
&&until&&17th 04 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年05月06日 10:00
(北京时间)
Deadline date submission of bids:&06th 05 2025 at 10.00am
(Beijing Time)
投标(略)
备用纸质投标文件:上海(略)
Place of submission of bid documents:&Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper: bid documents to 58 city road, pudong new area, Shanghai 6th floor (meeting room see signs that day)
开标时间:2025年05月06日 10:00
Time of Bid Opening:&2025-05-06 10:00:00
开标(略)
Place of Bid Opening:&6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
1.本项目已于2025年03月04日(略)发布政府采购意向,公告链接:丑迟迟辫蝉://飞飞飞.锄蹿肠驳.蝉丑.驳辞惫.肠苍/蝉颈迟别/诲别迟补颈濒?辫补谤别苍迟滨诲=137027补谤迟颈肠濒别滨诲=产惫6惭颈翱罢尝谤滨迟惭奥产4丑闯驰产鲍滨驳==耻迟尘=蝉颈迟别.蝉颈迟别-笔颁-39935.1024-辫肠-飞蝉驳-蝉别肠辞苍诲尝别惫别濒笔补驳别-蹿谤辞苍迟.1.02蹿诲2330蹿96211别蹿8补肠327蹿肠蹿补补别2蹿59。
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(奥滨贵滨),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(颁础证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、颁础证书管理器下载等,确保和颁础证书匹配可以正常(略))。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. The government procurement intention of this project has been published on Shanghai Government Procurement website on March 04, 2025, and the announcement link is as follows: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027articleId=bv6MiOTLrItMWb4hJYbUIg==utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 1.02 fd2330f96211ef8ac327fcfaae2f59. See the tender notice for details.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
名 称:潍坊新村街道办事处(本级)
Name:&Weifang Xincun Sub-District Office (Level)
地 址:上海(略)
Address:&317 Fushan Road, Pudong New District, Shanghai
(略)
摆采购人(略)
&
Contact:&
摆贰狈-采购人(略)
&
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Betong Project Management Consulting Co., LTD
地 址:上海(略)
Address:&6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.