项目概况
Overview
宜浩欧景区域划分及维修改造工程
采购项目的潜(略)
获取采购文件,并于2025年04月29日 13:30
(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for&Yi Hao Oujing Area Zoning Planning and Renovation Maintenance Works
&should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website (https://www.zfcg.sh.gov.cn)
) and submit response documents before&29th 04 2025 at 13.30pm
(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:骋蚕3(略)(略)4
Project No.:&GQ3(略)(略)4
项目名称:宜浩欧景区域划分及维修改造工程
Project Name:&Yi Hao Oujing Area Zoning Planning and Renovation Maintenance Works
预算编号:骋蚕3(略)(略)4-1
Budget No.:&GQ3(略)(略)4-1
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略).12
(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: (略).12 Yuan
)
(略)
Maximum Price(Yuan):&Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:&
包名称:宜浩欧景区域划分及维修改造工程
Package Name:&Yi Hao Oujing Area Zoning Planning and Renovation Maintenance Works
(略)):(略).12
Budget Amount(Yuan):&(略).12
简要规则描述:本次采购内容为维修改造类工程,包括消控设备拆并、道闸加装、人行道改装、业委会用房简装等维修
Brief Specification Description:&The procurement content pertains to maintenance and renovation projects, including the dismantling and merging of fire control equipment, installation of vehicle barriers, modification of pedestrian walkways, simple renovation of the owners' committee office space, and other maintenance works.
合同履约期限:暂定30日历天,计划2025年05月01日开工,2025 年05月30日竣工,具体以甲方通知为准
The Contract Period:&The project is tentatively scheduled for 30 calendar days, with the planned commencement on May 1, 2025, and completion by May 30, 2025. Specific dates are subject to the Client’s official notice.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次采购执行政府强制或优先采购节能环保产物、支持中小微公司、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒公司、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产物等相关政策。如报价产物的服务提供商为中小微公司,则须在响应文件中提供符合财库﹝2020﹞46 号文格式要求的中小公司声明函;如报价人为残疾人福利性单位,则须在响应文件中提供符合财库〔2017〕141号文格式要求的残疾人福利性单位声明函,一旦成交将在成交公告中公告其声明函,接受社会监督;若提供声明函与事实不符的,将依照《中华人民共和国政府采购法》第七十七条第一款的规定追究法律责任。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:&This procurement shall comply with government-mandated policies including (but not limited to):
If the service provider qualifies as an SME, a Declaration Letter for SMEs compliant with the format specified in Finance and Treasury Circular No. [2020] 46 must be submitted in the response documents.
If the bidder is a welfare unit for persons with disabilities, a Declaration Letter for Disability Welfare Units compliant with the format specified in Finance and Treasury Circular No. [2017] 141 must be provided. Upon contract award, such declaration(s) will be published in the award announcement for public oversight.
False declarations will result in legal liability under Article 77(1) of the Government Procurement Law of the People's Republic of China.
(肠)本项目的特定资格要求:1)具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的建筑工程施工总承包叁级或以上资质;
2)项目负责人须具有建筑工程专业二级注册建造师资格,具备有效的安全生产考核合格证书。该项目负责人以(略)站上查询为准;
3)未被列入“信用中国”网站(飞飞飞.肠谤别诲颈迟肠丑颈苍补.驳辞惫.肠苍)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和中国政府采购网(飞飞飞.肠肠驳辫.驳辞惫.肠苍)政府采购严重违法失信行为记录名单的供应商;
4)财务状况良好,具有履行合同的能力,合法合规经营,未受到法律制裁;具有良好的商业信用和行业信誉;近叁年没有因违法违规行为被相关部门予以处罚或者通报的记录;
5)本项目专门面向中、小、微型公司,事业法人等各类供应商采购。(残疾人福利性单位、监狱公司视同小型、微型公司。)如供应商为中小公司,且满足《政府采购促进中小公司发展管理办法》(财库摆2020闭46号)规定条件的,必须如实提供《中小公司声明函》。
(c)Specific qualification requirements for this program:&1)Possesses a Grade III or higher qualification in General Contracting for Construction Engineering issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China (MOHURD).2)2) The Project Manager must possess a Class II Registered Constructor Qualification in Construction Engineering and hold a valid Safety Production Assessment Certificate. The qualification of the Project Manager shall be verified on the Shanghai Construction and Building Materials Industry Website (http://ciac.zjw.sh.gov.cn).3)3) The supplier must not be listed in any of the following:"List of Dishonored Entities" on the Credit China website (www.creditchina.gov.cn);"List of Parties Involved in Major Tax Violation Cases" on the Credit China website;"List of Suppliers with Serious Illegal and Dishonest Acts in Government Procurement" on the China Government Procurement Website (www.ccgp.gov.cn).
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年04月18日
至2025年04月25日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&from&&18th 04 2025
&&until&&25th 04 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place:&Shanghai Municipal Government Procurement Website (https://www.zfcg.sh.gov.cn)
方式:网上获取
To Obtain:&Online Access
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年04月29日 13:30
(北京时间)
Deadline date submission:&29th 04 2025 at 13.30pm
(Beijing Time)
(略)
Place:&Shanghai Municipal Government Procurement Website (https://www.zfcg.sh.gov.cn)
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年04月29日 13:30
(北京时间)
Time of Response Documents Opening:&29th 04 2025 at 13.30pm
(Beijing Time)
(略)
Place:&Conference Room, 1st Floor, No. 285 Dong Hanyang Road, Hongkou District, Shanghai, China
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
供应商应在投标截止时间前尽早加密上传磋商响应文件,(略)
Suppliers should encrypt and upload their negotiation response documents as early as possible before the bid submission deadline, promptly notify the agency via phone call to confirm receipt, and timely check the agency's acknowledgment status on the electronic procurement platform. This will help avoid situations where last-minute uploads near the deadline might prevent the agency from completing receipt confirmation before the negotiation process.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This is a set-aside procurement project, with the entire procurement share reserved under the set-aside measure.
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
名 称:上海临港新片区投资控股(集团)有限公司
Name:&Shanghai Lingang New Area Investment Holding (Group) Co., Ltd.
地 址:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区临港新城环湖西一路333号
Address:&No. 333, Huaxi 1st Road, Lingang New City, Lingang New Area, China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Engineering Construction Consulting and Supervision Co., Ltd.
地 址:上海(略)
Address:&East Hanyang Road, Hongkou District, Shanghai285 Conference room on the first floor
联系方式:(略)*8014、8011
Contact Information:&(略)*8014、8011
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
项目(略)
杜臻桦、丁伟民
&
Contact:&
Du ZhengHua, Ding Weimin
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.